Últimos temas
» Guerra en Ucraniapor Porsituquieressaber Hoy a las 01:13
» Milei: Las locuras del loco.
por Giordano Bruno de Nola Hoy a las 01:01
» Qué estás escuchando?
por Porsituquieressaber Hoy a las 00:43
» El Racó del Separatista
por Giordano Bruno de Nola Hoy a las 00:34
» Semana Santa de mis recuerdos
por barakarlofi Hoy a las 00:05
» Cada mañana miro por la ventana esperando que llegue mi amigo Jesucristo...
por petra5 Ayer a las 23:29
» Geopolítica en este mundo de la Guerra de Ucrania
por Quatro Ayer a las 23:22
» Viva Catalunya
por Porsituquieressaber Ayer a las 22:48
» Guerra en Israel
por Quatro Ayer a las 22:09
» Un abogado contra la demagogia. (Videos)
por HH Ayer a las 21:59
» Cataluña libre que te quiero libre
por Porsituquieressaber Ayer a las 21:51
» Sólo imágenes
por Dorogoi Ayer a las 21:41
» Cyrano de Bergerac, de Edmond Rostand - Análisis - Club de los lectores muermos.
por HH Ayer a las 20:45
» Cambiemos una letra en palabras de 6 letras
por Tomb Ayer a las 20:27
» Tres palabras.
por Tomb Ayer a las 20:01
» Contando el peor o el mejor chiste...
por Tomb Ayer a las 19:59
» Imágenes numeradas
por Tomb Ayer a las 19:55
» Campeche adivinen
por Giordano Bruno de Nola Ayer a las 19:34
» ¿Por qué decimos Latinoamérica y no Hispanoamérica?
por Giordano Bruno de Nola Ayer a las 19:03
» El teatro de Will. (Videos)
por HH Ayer a las 18:38
» Títulos en mayúscula
por doonga Ayer a las 17:58
» Música y danza religiosa de la India:
por HH Ayer a las 17:31
» Hilo para dar los buenos días
por Giordano Bruno de Nola Ayer a las 17:06
» ¿Qué super poderes o habilidades les gustaría tener en mi segundo libro?
por Dorogoi Ayer a las 16:50
» La cara es el espejo del alma
por Dijousmercat Ayer a las 14:48
» Atentado terrorista en Moscú.
por Giordano Bruno de Nola Ayer a las 14:37
» Cuando hay que atacar a una mujer para gustarle?
por Giordano Bruno de Nola Ayer a las 14:08
» Los Mandamientos de Jesucristo...
por Roberto 0 Ayer a las 14:01
» Atentado del 11 M
por Dijousmercat Ayer a las 12:20
» Hilo para dar las buenas noches
por Tomb Miér Mar 27 2024, 23:53
Curiosidad lingüística de hablantes en castellano en Catalunya
5 participantes
Página 1 de 1.
Curiosidad lingüística de hablantes en castellano en Catalunya
Me parece curioso que hablantes cuya lengua materna es el castellano, sean españoles o no, cuando llevan años viviendo en Cataluña les he escuchado en bastantes ocasiones utilizar una expresión catalana que 'acorta' la frase: 'no hace falta', sustituyéndola por: 'no cal'. ¿Será por este motivo?
gabin- Mensajes : 3751
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Localización : Catalunya (España)
Re: Curiosidad lingüística de hablantes en castellano en Catalunya
Ello, podría significar que los que saben adaptarse culturalmente, desarrollan un sentido práctico que los que no lo logran no llegan nunca a poseer.gabin escribió:Me parece curioso que hablantes cuya lengua materna es el castellano, sean españoles o no, cuando llevan años viviendo en Cataluña les he escuchado en bastantes ocasiones utilizar una expresión catalana que 'acorta' la frase: 'no hace falta', sustituyéndola por: 'no cal'. ¿Será por este motivo?
Por desgracia, todavía hay quienes parecen desconocer el antiguo refrán que reza: "A donde fueres, haz lo que vieres", pero claro, no todos nacemos con "los mismos talegos".
_________________
"El amor, hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos, cuanto más damos".- Rahwananda.
Dijousmercat- Mensajes : 9163
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Re: Curiosidad lingüística de hablantes en castellano en Catalunya
Pero eso es normal, son expresiones muy fáciles de aprender. Como decir deu en lugar de adiós.
Conozco a una familia de marroquíes que tienen dos niños, uno de siete años y el otro de cinco. Los dos van al cole y estudian en catalán, claro, sin embargo entre ellos se hablan en castellano. Los padres les hablan en árabe y en castellano.
Conozco a una familia de marroquíes que tienen dos niños, uno de siete años y el otro de cinco. Los dos van al cole y estudian en catalán, claro, sin embargo entre ellos se hablan en castellano. Los padres les hablan en árabe y en castellano.
Tomb- Mensajes : 24210
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 33
Localización : Pandora
Re: Curiosidad lingüística de hablantes en castellano en Catalunya
La niñez es el mejor período para los idiomas. No. Es muy extraordinario. Mi prima, mayor que yo es bilingüe en casa le hablaban en. Castellano de niña y en la calle y escuela en inglés, claro vivía. En Texas.Tomb escribió:Pero eso es normal, son expresiones muy fáciles de aprender. Como decir deu en lugar de adiós.
Conozco a una familia de marroquíes que tienen dos niños, uno de siete años y el otro de cinco. Los dos van al cole y estudian en catalán, claro, sin embargo entre ellos se hablan en castellano. Los padres les hablan en árabe y en castellano.
Giordano Bruno de Nola- Mensajes : 31512
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Edad : 65
Localización : México
A Tomb le gusta esta publicaciòn
Re: Curiosidad lingüística de hablantes en castellano en Catalunya
No es tan extraño. Los turcos emigrantes a Alemania, a los pocos días ya decían tan tranquilos Guten Morgen, guten Nachmittag y auf Wiedersehen y eso en 1978, que fue la primera vez que estuve en Ingelheim.gabin escribió:Me parece curioso que hablantes cuya lengua materna es el castellano, sean españoles o no, cuando llevan años viviendo en Cataluña les he escuchado en bastantes ocasiones utilizar una expresión catalana que 'acorta' la frase: 'no hace falta', sustituyéndola por: 'no cal'. ¿Será por este motivo?
Porsituquieressaber- Mensajes : 13730
Fecha de inscripción : 29/01/2021
Re: Curiosidad lingüística de hablantes en castellano en Catalunya
Porsituquieressaber escribió:gabin escribió:Me parece curioso que hablantes cuya lengua materna es el castellano, sean españoles o no, cuando llevan años viviendo en Cataluña les he escuchado en bastantes ocasiones utilizar una expresión catalana que 'acorta' la frase: 'no hace falta', sustituyéndola por: 'no cal'. ¿Será por este motivo?
Porsituquieressaber:
No es tan extraño. Los turcos emigrantes a Alemania, a los pocos días ya decían tan tranquilos Guten Morgen, guten Nachmittag y auf Wiedersehen y eso en 1978, que fue la primera vez que estuve en Ingelheim.
gabin:
Nada extraño, y aún menos por necesidad.
Pero, mientras los turcos desconozcan el idioma alemán, cuando hablen entre ellos estarán imposibilitados de sustituir una frase de su idioma por otra frase alemana de igual significado.
Diferente el tipo de caso que posteé.
De saberse más casos del tipo de mi post, se podría estar más a favor que la sustitución (en las lenguas que sean) fuese debido al 'ahorro' de palabras.
gabin- Mensajes : 3751
Fecha de inscripción : 07/12/2020
Localización : Catalunya (España)
Re: Curiosidad lingüística de hablantes en castellano en Catalunya
Me parece que no debes hablar muy bien el catalán...Tomb escribió:Pero eso es normal, son expresiones muy fáciles de aprender. Como decir deu en lugar de adiós.
Conozco a una familia de marroquíes que tienen dos niños, uno de siete años y el otro de cinco. Los dos van al cole y estudian en catalán, claro, sin embargo entre ellos se hablan en castellano. Los padres les hablan en árabe y en castellano.
El saludo no es "deu", sino adeu. Antiguamente "adeusiau" cuando se trataba de vosotros o usted/es.
_________________
"El amor, hace que todos espejos seamos, por eso más recibimos, cuanto más damos".- Rahwananda.
Dijousmercat- Mensajes : 9163
Fecha de inscripción : 07/12/2020
A Giordano Bruno de Nola le gusta esta publicaciòn
Re: Curiosidad lingüística de hablantes en castellano en Catalunya
gabin escribió:Porsituquieressaber escribió:
Porsituquieressaber:
No es tan extraño. Los turcos emigrantes a Alemania, a los pocos días ya decían tan tranquilos Guten Morgen, guten Nachmittag y auf Wiedersehen y eso en 1978, que fue la primera vez que estuve en Ingelheim.
gabin:
Nada extraño, y aún menos por necesidad.
Pero, mientras los turcos desconozcan el idioma alemán, cuando hablen entre ellos estarán imposibilitados de sustituir una frase de su idioma por otra frase alemana de igual significado.
Diferente el tipo de caso que posteé.
De saberse más casos del tipo de mi post, se podría estar más a favor que la sustitución (en las lenguas que sean) fuese debido al 'ahorro' de palabras.
Cierto Gabin, no había reparado en lo de "acortar" la frase.
Pues muy posiblemente, yo tambien creo que este fenómeno se debe al deseo de acortar la frase. La economía es requerida en cualquier actividad humana, uncluido el hablar.
Porsituquieressaber- Mensajes : 13730
Fecha de inscripción : 29/01/2021
A gabin le gusta esta publicaciòn
Temas similares
» Dictadura lingüística
» Viva Catalunya
» Contra la inmersión lingüística
» Curiosidad:
» Curiosa curiosidad
» Viva Catalunya
» Contra la inmersión lingüística
» Curiosidad:
» Curiosa curiosidad
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.